<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A Little Chinese-English Glossary of Flash-Related Terms  &#8211;  Flash 相关术语小汇编</title>
	<atom:link href="http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Jan 2012 17:15:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Dreamer</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-2648</link>
		<dc:creator>Dreamer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Aug 2006 11:09:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-2648</guid>
		<description>又发现一个学习的好地方~~呵呵</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>又发现一个学习的好地方~~呵呵</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alan</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-21</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2005 03:44:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-21</guid>
		<description>John, since it&#039;s arranged Chinese-to-English, it&#039;s for reading Chinese (or writing English, I guess).  The lists referenced in Danger&#039;s comment go the other way -- and luar&#039;s is especially interesting because it gives both Taiwan and PRC expressions, and the percentage of these that differ between TW and PRC appears much higher than in ordinary vocabulary -- that&#039;s not counting simplified vs traditional characters but only differing actual vocabulary items.  I wonder if that&#039;s generally true of specialized-field vocabulary.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>John, since it&#8217;s arranged Chinese-to-English, it&#8217;s for reading Chinese (or writing English, I guess).  The lists referenced in Danger&#8217;s comment go the other way &#8212; and luar&#8217;s is especially interesting because it gives both Taiwan and PRC expressions, and the percentage of these that differ between TW and PRC appears much higher than in ordinary vocabulary &#8212; that&#8217;s not counting simplified vs traditional characters but only differing actual vocabulary items.  I wonder if that&#8217;s generally true of specialized-field vocabulary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Dowdell</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>John Dowdell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2005 14:31:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-18</guid>
		<description>Thanks -- this is great stuff! (I can read a little, but am still a beginner.)

Do you think this list would be most useful for Chinese speakers reading English texts, or English speakers reading Chinese texts, or other? Do you see any way I might be able to help here?

tx, jd/mm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks &#8212; this is great stuff! (I can read a little, but am still a beginner.)</p>
<p>Do you think this list would be most useful for Chinese speakers reading English texts, or English speakers reading Chinese texts, or other? Do you see any way I might be able to help here?</p>
<p>tx, jd/mm</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alan</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-17</link>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2005 03:58:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-17</guid>
		<description>多谢邓先生！ I&#039;ve merged your additions and corrections into my list.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>多谢邓先生！ I&#8217;ve merged your additions and corrections into my list.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Danger</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-16</link>
		<dc:creator>Danger</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2005 01:49:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-16</guid>
		<description>More:
http://www.dengjie.com/weblog/comments.asp?post_id=542
http://www.luar.com.hk/flashbook/upload/Glossary.pdf</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More:<br />
<a href="http://www.dengjie.com/weblog/comments.asp?post_id=542" rel="nofollow">http://www.dengjie.com/weblog/comments.asp?post_id=542</a><br />
<a href="http://www.luar.com.hk/flashbook/upload/Glossary.pdf" rel="nofollow">http://www.luar.com.hk/flashbook/upload/Glossary.pdf</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Danger</title>
		<link>http://nodename.com/blog/2005/08/01/flash-chinese-glossary/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Danger</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2005 01:47:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nodename.com/blog/?p=4#comment-15</guid>
		<description>一些修正和补充

模板 Templates
数组 Array
队列 Queue
动态 Dynamic
组件 Component
包   Package
模块 Module
表单 Form
派遣 Dispatch
创建 Create</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>一些修正和补充</p>
<p>模板 Templates<br />
数组 Array<br />
队列 Queue<br />
动态 Dynamic<br />
组件 Component<br />
包   Package<br />
模块 Module<br />
表单 Form<br />
派遣 Dispatch<br />
创建 Create</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

